Vad är MVH på engelska?

Har du någonsin kommit på dig själv med att skriva et jobbmejl och tänkt: vad fasen heter mvh på engelska? Ja, då har du kommit rätt. Låt oss gå igenom termerna.

MVH är en vanlig avslutningsfras i svenska affärsmejl, och det står för med vänlig hälsning. Skulle man direktöversätta till engelska skulle detta bli något i stil med with friendly regards, men det låter inte helt rätt eller hur? Nej, det är för att på engelska finns det andra uttryck som passar bättre, och att använda fel uttryck kan göra att du framstår som burdus och otrevlig. Här har du några exempel:

Sincerely,

Sincerely är kanske den mest vanliga avslutningen på engelskspråkiga jobbmejl. Och sincere betyder ärlig, och det kommer ifrån att man menar att innehållet i brevet eller mejlen är skriven utan lögner och att du intygar detta genom att skriva just sincerely.

Kind regards,

Om du är osäker på hur formell eller artig du bör vara är kind regards en bra mellanväg. Det kan nämligen användas både i formella och lite mer informella sammanhang.

Best wishes,

Detta uttryck är ganska snarlikt med vänlig hälsning, att man önskar den andra personen väl. Denna passar perfekt för kollegor som du träffat någon gång och har ett ansikte på.

Thank you,

Att avsluta med thank you är perfekt för saker som supportärenden eller när du ber någon du är chef för ordna något åt dig. Alltså när du vet att det passar bättre att vara kort och koncis istället för långrandig. Du ber om en direkt åtgärd och då passar thank you helt perfekt. Men undvik att göra detta när du mejlar med potentiella kunder eller när du ber en högt uppsatt person om något. Då kan det framstå som att du dirigerar dem.

Lycka till!